13/06/2026 21:19 - Politica
Una persona declarando ante cámaras en un estudio de televisión con expresión seria y preocupada, micrófonos visibles, iluminación de noticiero profesional, fondo institucional azul
在阿根廷引起轩然大波的SIRA进口许可证腐败案又有重磅消息!金融家弗朗西斯科·豪克(Francisco Hauque)接受阿根廷电视台TN《¿La Ves?》节目采访时,抛出了一枚政治炸弹。
SIRA是阿根廷语"Sistema Integral de Importaciones"的缩写,意为"进口综合系统"。这是阿根廷政府用来管理进口商品的电子平台。在阿根廷,由于外汇管制严格,企业进口商品需要申请许可证,并且需要政府批准才能用官方汇率购买美元支付货款。这就像中国以前的外汇管制制度,但更加严格!
豪克斩钉截铁地表示,时任总统阿尔韦托·费尔南德斯对腐败操作"了如指掌"!这位金融家还说,马蒂亚斯·通博利尼(Matías Tombolini,前商务秘书)也对此事知情。
豪克在采访中坚决否认自己是埃利亚斯·皮奇里洛(Elías Piccirillo)的商业伙伴。他声称自己"只是借钱给他",金额高达300万美元!
| 关键人物 | 角色 | 涉案情况 |
|---|---|---|
| 弗朗西斯科·豪克 | 金融家(受访者) | 声称借钱给皮奇里洛300万美元 |
| 埃利亚斯·皮奇里洛 | 商人 | 案件核心人物,已接受调查 |
| 阿尔韦托·费尔南德斯 | 前总统(2019-2023) | 被指控"知情一切" |
| 马蒂亚斯·通博利尼 | 前商务秘书 | 被指控知情 |
| 胡安·帕布罗·比昂迪 | 前通讯秘书(2019-2021) | 被指控参与运作 |
| 米格尔·安赫尔·佩斯 | 前央行行长 | 被指控知情 |
豪克把自己和皮奇里洛称为"perejiles"——这是阿根廷俚语,意思是"替罪羊"或"冤大头",就像中文里的"背锅侠"!
"Perejil"(欧芹)在阿根廷俚语中指那些被推到前面顶罪的小人物,真正的大佬躲在幕后。这个词源于欧芹常被用作装饰配菜,虽然在场却不是主角。这就像中国说的"弃卒保车"!
豪克说:"我好几次坐在桌子上和埃利亚斯一起吃饭,在那里我目睹了很多看似科幻电影一样的场景。"这话说得可真够耸人听闻的!
豪克在采访中表示:"我受到了威胁,有警察保护"。他还说,皮奇里洛和"其他黑暗势力"给他"栽赃毒品"!
"上你的节目就像买了一份人寿保险",豪克对主持人说,强调了他在发声后面临的危险。这话说得让人毛骨悚然!
阿根廷近年来经济危机严重,通货膨胀率一度超过100%!政府为了保护外汇储备,实行严格的外汇管制。企业进口必须申请许可证,而且只能用官方汇率购买美元——这个汇率比黑市汇率便宜很多!
如果你有关系、有门路,用官方汇率买美元再转手,利润空间巨大!这就是为什么有人愿意花大价钱"疏通关系"获取进口许可证。
没有关系的企业要么等上几个月甚至一年才能拿到许可证,要么被迫去黑市买美元,成本高得离谱。这种制度滋生了腐败土壤。
豪克还提到,是瓦莱里娅·费尔南德斯(Valeria Fernández,央行外部审计师,现已涉案)把这个"商业模式"介绍给了胡安·帕布罗·比昂迪,后者又把它带到了米格尔·安赫尔·佩斯(时任央行行长)那里。"比昂迪把它带给佩斯,他也知情。"
来源:阿根廷TN电视台 | 整理报道:IMAGO新闻网
Alfredo S. Quiroga
Conspiraciones